Bị mắc căn bệnh quái ác loạn dưỡng cơ từ năm 13 tuổi, những tưởng quãng đời còn lại của Bích Lan sẽ gắn liền với giường bệnh. Nhưng không, cô đã vượt qua bệnh tất và vươn ra thế giới bằng cách viết và dịch sách...
Trong
suốt những tháng ngày dài chiến đấu với bệnh tật hiểm nghèo, điều gì
khiến chị đủ nghị lực vượt lên tất cả, thậm chí kể cả cái chết?
Niềm
khát sống, ý chí của bản thân, tình yêu thương vô bờ bến của gia đình,
bạn bè và rất nhiều, rất nhiều người tôi tình cờ biết trong cuộc đời là
những yếu tố giúp tôi sống một cuộc sống ý nghĩa cho đến ngày hôm nay
mặc dù từng giây từng phút của 24 năm nay tôi phải đấu tranh với bệnh
tật.
Tuổi
13 tươi đẹp của chị đã bị cắt ngang bởi bệnh tật đến bất ngờ, cả thế
giới chôn vùi trong một chiếc giường bệnh và căn phòng nhỏ, chắc chắn
chị không tránh khỏi những giây phút tuyệt vọng?
Đó
không phải là nguồn ánh sáng chói lòa bất thình lình xuất hiện và lập
tức xua tan đêm đen của tôi. Tôi giống như một người phải mò mẫm đi
trong đường hầm tối trong một thời gian dài. Tôi tìm thấy những tia sáng
le lói khi tôi bắt đầu tự học tiếng Anh. Nguồn sáng ấy cứ ngày một rõ
hơn, mạnh hơn khi tôi học chăm chỉ, nhất là khi tôi có cơ hội sử dụng
những gì mình học được vào việc có ích đó là dịch và viết sách.
Nhà văn, dịch giả Bích Lan
Đọc
sách của chị, độc giả thấy được tinh thần thép, ý chí vượt lên nghịch
cảnh. Tuy nhiên Y học càng lúc càng phát triển, chị có nghĩ rằng đến một
ngày nào đó căn bệnh loạn dưỡng cơ sẽ có thuốc chữa trị hữu hiệu?
Có.
Tôi vẫn theo dõi các bước tiến của y học trên con đường tìm một phương
thuốc cho căn bệnh loạn dưỡng cơ. Tôi theo dõi những thông tin y học đó
không chỉ cho riêng bản thân tôi. Từ khi tôi được nhiều người biết đến
qua báo chí, các bà mẹ, những người cha của các em bé mang bệnh loạn
dưỡng cơ đã liên lạc với tôi để chia sẻ những cảm xúc, những khó khăn mà
họ đang phải đối mặt cũng như những tia hy vọng.
Tôi vô
cùng mong mỏi các em nhỏ bị mắc bệnh loạn dưỡng cơ sẽ được chữa khỏi
trước nhất. Tôi hy vọng trong 5 hoặc 7 năm nữa loại thuốc đầu tiên dành
cho các bệnh nhân mắc bệnh loạn dưỡng cơ sẽ được phổ biến. Với bản thân
tôi được chữa khỏi bệnh là một điều tuyệt vời, nhưng dù không được chữa
khỏi tôi vẫn hài lòng với cuộc sống hiện tại của mình.
Tuổi
thơ ở vùng quê lúa Thái Bình - đặc trưng nhất cho nông thôn Bắc Bộ, lớn
lên trong gia đình có người ông gốc gác nông dân nhưng đầy tư chất trí
thức có phải là tiền đề cho một nhà văn – dịch giả Bích Lan sau này?
Nhà
tôi ai cũng quý sách và thích đọc sách. Ngay cả bà nội tôi, người không
được đi học ngày nào, cũng thích các cháu đọc sách cho mình nghe thường
xuyên. Ông tôi, như trong tự truyện tôi đã kể, nâng niu những cuốn sách
ông có mặc dù ông là nông dân. Chị em tôi đều ham đọc sách từ bé. Cô tôi
là một nhà thơ, mẹ tôi dạy văn, sử. Con đường dịch văn học và sáng tác
văn học của tôi bắt đầu từ nền tảng đó. Tất nhiên môi trường và nền tảng
gia đình chỉ là một phần thôi. Không phải ai sinh ra trong cái nôi văn
chương cũng trở thành nhà văn. Một nhà văn, một dịch giả văn học theo
tôi có tố chất bên trong dành cho con đường đó.
Cho đến hiện tại, chị cảm thấy biết ơn nhất về điều gì trong quá khứ?
Tôi
biết ơn tất cả những gì đã khiến tôi trở thành con người hôm nay, kể cả
những khó khăn, thách thức. Nếu không có những khó khăn, thách thức thì
tôi có lẽ không có được ý chí mạnh mẽ, không có được tình yêu cuộc sống
không có được một con đường như bây giờ tôi đang có để đi cho đến hết
cuộc đời.
Tự truyện của Bích Lan
Bích
Lan đã luôn khiến mọi người bất ngờ, từ sự chiến thắng bệnh tật tới quá
trình tự học hỏi và hoàn thiện mình. Tương lai của Bích Lan sẽ là: Tiếp
tục khẳng định tư chất của một nhà văn – dịch giả? Hay không dừng lại ở
đó mà còn tiến tới…?
Bạn
hỏi câu hỏi thật thú vị nhưng không dễ trả lời chút nào. Không ai biết
tương lai sẽ như thế nào, nhưng tôi hôm nay biết chắc chắn điều này:
Chừng nào còn có thể tôi vẫn sẽ miệt mài dịch những trang sách mỗi ngày,
viết những trang văn, những bài thơ khi nào cảm hứng cho phép. Tôi
thường ví mình là người thợ cày trên cánh đồng chữ. Tôi nghĩ rằng nếu
mỗi ngày tôi đều miệt mài lao động như thế, và cố gắng để chất lượng lao
động của mình đạt mức tốt nhất có thể thì bạn có thể hình dung ra những
mùa vàng tôi sẽ gặt. Những mùa vàng của tôi là giá trị tinh thần của
những cuốn sách tôi dịch, tôi viết thấm được vào lòng người đọc, góp
phần tạo nên hoa trái cho cuộc sống của họ, và như thế sự thu hoạch của
tôi mĩ mãn.
Như
lời chị đã viết: “Không gục ngã” là câu chuyện của tôi và tôi thật lòng
mong khi bạn khép lại cuốn sách này, bạn cũng sẽ bắt đầu viết lên những
câu chuyện không gục ngã trong hành trình sống có một không hai của mỗi
người”. Với kinh nghiệm của một người đi trước, chị sẽ chỉ dẫn cho mọi
người những bí quyết gì để hoàn thiện “cuốn sách cuộc đời” của mỗi người
cho tốt nhất?
Khi
tôi mới bị bệnh tôi từng nghĩ về những người như Hellen Keller (một phụ
nữ Mỹ bị mù và điếc từ khi mới lên hai đã vượt lên nghịch cảnh trở thành
diễn giả nổi tiếng) và thầy Nguyễn Ngọc Ký cũng những tấm gương vượt
khó để biết rằng con người có thể vượt lên nghịch cảnh bằng ý chí và
lòng quyết tâm.
Tôi
nghĩ một bạn trẻ gặp phải nghịch cảnh giống như tôi, có thể áp dụng một
phần phương pháp tự học của tôi, cách nhìn của tôi vào cuộc vượt khó của
mình. Nhưng tôi nghĩ điều quan trọng nhất mà tôi muốn thôi thúc những
người đang phải vượt khó hãy nắm lấy những cơ hội trong chính khó khăn,
thách thức của họ để tìm ra một cách sống có ý nghĩa, một con đường đi
của riêng họ.
Xin cám ơn chị rất nhiều!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét